Frauenlyrik
aus China
薛涛井 |
Xue Tao Brunnen |
| 梦在井里 | Der Traum ist im Brunnen |
| 梦中人在井里 | Die Menschen im Traum sind im Brunnen |
| 夜莺在井里 | Die Nachtigall ist im Brunnen |
| 绝代天才在井里…… | Ein einzigartiges Talent ist im Brunnen .... |
| 听古井哭泣 | Ich höre den uralten Brunnen weinen |
| 薛涛啊 | Ach Xue Tao |
| 你热泪的波涛 | Die Wogen deiner heißen Tränen |
| 你诗情的潮水 | Die Flut deiner Gabe für Poesie |
| 从唐朝流到今天 | Strömen aus der Tang Dynastie bis in die heutige Zeit |
| 薛涛啊 | Ach Xue Tao |
| 我心中的美神 | Göttin der Schönheit in meinem Herzen |
| 我不能忘记的诗人 | Dichterin, die ich niemals vergessen kann |